A unicórnia preta
tradução de um poema de Audre Lorde
A unicórnia preta
A unicórnia preta é ávida
a unicórnia preta é impaciente
a unicórnia preta foi confundida
com uma sombra
ou símbolo
e levada
através de um país gelado
onde a névoa fez um retrato risível
da minha raiva.
Não é em seu colo onde o chifre repousa
mas nas profundezas de sua cratera lunar
crescente
a unicórnia preta é inquieta
a unicórnia preta é implacável
a unicórnia preta não é
livre.
§§§§
The Black Unicorn
The black unicorn is greedy.
The black unicorn is impatient.
The black unicorn was mistaken
for a shadow
or symbol
and taken
throught a cold country
where mist painted mockeries
of my fury.
It is not on her lap where the horn rests
but deep in her moonpit
growing.
The black unicorn is restless
the black unicorn is unrelenting
the black unicorn is not
free.
Audre Lorde (18/02/1934–17/11/1992) era filha de imigrantes granadinos nascida nos EUA. “Mulher negra, lésbica, poeta, mãe, professora e guerreira” é autora de vários livros de poesia e ensaio. Além do ativismo pelos direitos civis e da participação no movimento de liberação das mulheres, Lorde era uma das vozes contra a lesbofobia nestes espaços. Sua articulação entre a poesia e o ativismo criou laços de amizade e diálogos com autoras como Adrienne Rich, Pat Parker e Cheryl Clarke.