Beyoncé-robô

tradução de um poema de Morgan Parker

Stephanie Borges
2 min readApr 8, 2019

Carregando num quarto escuro
enquanto você dorme, com um toque estou ligada
vibro e fico excitada
concha exterior, discoteca interior
gosto do meu fígado de aço
como uma arma, meus fios
desamarrados pra você
a razão de eu ter sido construída
é durar mais que uma terrível
doença feminina
que é inoculada
no sangue através da salada
de couve e da piedade e dos homens
com namoradas de cabelos alisados
O futuro é uma margem
do luto da expectativa
Assim num estojo reforçado
você pode pôr os olhos em mim
Tem menos a ver com obediência do que
com manchas de batom prateado
Tem mais a ver com tetas mecânicas
Estou artificialmente interessada
Virtualmente estou bêbada
O futuro é um capacete de menina
com circuitos que precisam de médicos
No futuro nossos corpos não podem
Desafio você
a me distinguir das outras meninas
nada dói aqui
é uma vergonha articulada, discreta

RoboBeyoncé

Charging in the darkroom
while you sleep I am touch and go
I flicker and get turned on
Exterior shell, interior disco
I like my liver steeled
as a gun, my wires
unbuttoned to you
The reason I was built
is to outlast some terribly
feminine sickness
that is delivered
to the blood through kale
salad and pity and men
with straight-haired girlfriends
The future’s a skirt of
expectation to mourn
This way, hard-cased
you can put your eyes on me
It’s less about obedience than
silvery lipstick stains
It’s mostly about machine tits
Artificially I’m interested
Virtually I’m drunk
The future’s a girlish helmet
with circuits that need doctors
In the future our bodies can’t
I dare you
Tell me apart from other girls
Nothing aches in here
It’s a quiet, calculated shame

Este poema está no livro There Are More Beautiful Things Than Beyoncé. Há uma versão em áudio do poema em inglês em 90 Megan Ryan no bandcamp.

Morgan Parker é sagitariana, vive em Los Angeles e é autora de três livros de poesia: Magical Negro (2019), There Are More Beautiful Things Than Beyoncé (2017) e Other People’s Comfort Keeps Me Up at Night (2015).

--

--

Stephanie Borges
Stephanie Borges

Written by Stephanie Borges

Poeta e tradutora . Autora de 'Talvez precisemos de um nome para isso'. Escrevo sobre livros na newsletter: https://stephanieborges.substack.com/

No responses yet