Gansos selvagens

Stephanie Borges
2 min readMar 19, 2024

--

tradução de um poema de Mary Oliver

Gansos selvagens

Você não tem que ser boa.
Você não tem que caminhar milhares de quilômetros
de joelhos no deserto arrependida.
Você só tem que deixar o animal macio do seu corpo
amar aquilo que ama.
Me fala do desespero, do seu, que eu te conto do meu.
Enquanto isso, o mundo gira.
Enquanto isso o sol e os seixos límpidos da chuva
se movem pelas paisagens
sobre as pradarias e as matas fechadas,
as montanhas e os rios.
Enquanto isso os gansos selvagens, nas alturas do azul do céu,
tomam outra vez o caminho de casa.
Seja lá quem for você, não importa sua solidão,
o mundo se oferece à sua imaginação,
te convoca como os gansos selvagens, áspero e empolgante
de novo e de novo anunciando o seu lugar
na família de todas as coisas.

Mary Oliver
tradução Stephanie Borges

§§§

uma leitura feita por Mary Oliver

Wild Geese

You do not have to be good.
You do not have to walk on your knees
for a hundred miles through the desert repenting.
You only have to let the soft animal of your body
love what it loves.
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.
Meanwhile the world goes on.
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
are moving across the landscapes,
over the prairies and the deep trees,
the mountains and the rivers.
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
are heading home again.
Whoever you are, no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese, harsh and exciting -
over and over announcing your place
in the family of things.

--

--

Stephanie Borges

Poeta e tradutora . Autora de 'Talvez precisemos de um nome para isso'. Escrevo sobre livros na newsletter: tinyletter.com/stephieborges